[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Schritt halten dotrzymać kroku
Musst du wirklich so schnell gehen? Ich kann dir nicht Schritt halten.
(Naprawdę musisz iść tak szybko? Nie mogę dotrzymać Ci kroku.)
sein Wort halten dotrzymać słowa
Ich weiß, dass ich ihm vertrauen kann er hält immer sein Wort.
(Wiem, że mogę mu zaufać- zawsze dotrzymuje słowa.)
eine heikle Angelegenheit drażliwa sprawa
Ich will darüber nicht sprechen, für mich ist das eine heikle Angelegenheit.
(Nie chcę o tym rozmawiać, to jest dla mnie drażliwa sprawa.)
auf der Stelle treten dreptać w miejscu
Das Hähnchen trat schon seit 5 Minuten auf der Stelle.
(Ten kurczaczek już od pięciu minut dreptał w miejscu.)
die andere Seite der Medaille druga strona medalu
Ein Sieg kann auch die andere Seite der Medaille haben.
(Zwycięstwo może też mieć drugą stronę medalu.)
vor Angst zittern drżeć ze strachu
Sie war im Wald und es war so dunkel, dass sie vor Angst zitterte.
(Ona była w lesie i było tak ciemno, że aż drżała ze strachu.)
stolz wie ein Pfau dumny jak paw
Als er eine Fünf bekam, war er stolz wie ein Pfau, das ärgerte mich.
(Jak dostał piątkę, był dumny jak paw, to mnie denerwowało.)
jemandem auf die Nerven gehen działać komuś na nerwy
Sei still! Du gehst mir auf die Nerven.
(Bądz cicho! Działasz mi na nerwy.)
Tag für Tag dzieÅ„ w dzieÅ„
Tag für Tag muss ich um 5 Uhr aufstehen und zur Schuler fahren.
(Dzień w dzień muszę wstawać o 5 rano i jechać do szkoły.)
Gänsehaut gÄ™sia skórka
Ich hatte so große Angst, dass ich sogar Gänsehaut bekam.
(Tak się bałem, że aż dostałem gęsiej skórki.)
Va Banque spielen grać va banque
Gestern hat dein Mann va banque gespielt und alles verloren.
(Wczoraj twój mąż zagrał va banque i wszystko stracił.)
die erste Geige spielen grać pierwsze skrzypce
Ich bin neidisch, dass er immer die erste Geige spielt.
(Jestem zazdrosny, że on zawsze gra pierwsze skrzypce.)
mit anderen Worten innymi słowy
Ich bin schon hilfsbereit, mit anderen Worten - ich will dir helfen.
(Jestem już gotowy do pomocy, innymi słowy - chcę Ci pomóc.)
jemandem zur Hand gehen pójść komuś na rękę
Na gut, also ich gehe dir jetzt zur Hand aber in der Zukunft wird es schon nicht so einfach
sein.
(No dobrze, teraz pójdę Ci na rękę, ale następnym razem nie będzie już tak łatwo.)
über Leichen gehen iść po trupach
Zum Ziel geht er immer über Leichen.
(Do celu zawsze idzie po trupach.)
wie der Blitz jak strzała
Er läuft wie der Blitz.
(Pędzi jak strzała.)
wie ein Blitz aus heiterem Himmel jak grom z jasnego nieba
Diese unerwartete Nachricht war für uns wie ein Blitz aus heiterem Kimmel.
(Ta nieoczekiwana wiadomość była dla nas jak grom z jasnego nieba.)
wie verrückt jak szalony
Er redet wie verrückt.
(Gada jak szalony.)
mit einem Wort jednym słowem
Mit einem Wort - ich will heute zu Hause bleiben.
(Jednym słowem, chciałbym zostać dzisiaj w domu.)
jemandem aus der Hand fressen jeść komuś z ręki
Meine kleine Katze ist leider krank und will mir nur aus der Hand fressen.
(Moja mała kotka jest chora i chce mi jeść tylko z ręki.)
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
-
Pokrewne
- Home
- Maly Slownik Tematyczny Jezyka Niemieckiego Balder 1.0
- Higgins Clark Mary Udawaj, śźe jej nie w
- Rice Luanne Sklep 'Pod dziewić…tć… chmurkć…'
- 144. Broadrick Annette Zaloty po teksasku
- Cartland Barbara Nie wyrzekaj sić™ miśÂ‚ośÂ›ci
- Brenden Laila Hannah 18 Bunt
- Harlan Ellison Shatterday
- Giambattista Vico Vita
- Jeff Long Angels of Light
- Jenner Carmen Sugartown 02 Enjoy Your Stay [tśÂ‚ um. nieof.].
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- anndan.keep.pl